セロテープはスコッチテープ。
ホッチキスはステイプラー。
ビニール袋はプラスチックバッグ。
これら、和製英語で有名なものはなんとかなる。
しかし、日本語のカタカナの半分以上が和製英語かもしれない。
「このリモコンのマイコンのソフトウェアーはチェンジする必要がある。」
もの日本文をメールするとき、カタカナ全部変更の必要がある。
リモコン =>リモート、リモートコマンダー
マイコン =>マイクロ
ソフトウェアー=> Firmware
チェンジ=> modify
仕事でやっていて詳しい分野なら何とかなるけど、違う分野ならかなり苦しい。
かってに、和製英語を作るは絶対にやめてもらいたい。