毎日がサンデー

年金生活者のふとした考え

和製英語は辛い

セロテープはスコッチテープ。

ホッチキスはステイプラー。

ビニール袋はプラスチックバッグ。

 

これら、和製英語で有名なものはなんとかなる。

 

しかし、日本語のカタカナの半分以上が和製英語かもしれない。

 

「このリモコンのマイコンのソフトウェアーはチェンジする必要がある。」

もの日本文をメールするとき、カタカナ全部変更の必要がある。

リモコン =>リモート、リモートコマンダー

マイコン =>マイクロ

ソフトウェアー=> Firmware

チェンジ=> modify

 

仕事でやっていて詳しい分野なら何とかなるけど、違う分野ならかなり苦しい。

 

かってに、和製英語を作るは絶対にやめてもらいたい。